Mosin or Moisin

Status
Not open for further replies.
Morcey2 writes:

A Nagant is a revolver. Nothing to do with a Mosin.

Nagant made revolvers, but that is not the only type of firearm Nagant was involved with.


There were some Nagant features added to the Mosin rifle design that had been submitted to the Soviet government during rifle trials. There is some good reading about these features, and the rest of the story, at the link below. It is true, though, that the "Mosin-Nagant" moniker was never officially used in the USSR.

http://en.wikipedia.org/wiki/Mosin–Nagant
 
it's neither since the alphabet used to spell the man's name (and his gun) doesn't have English counterparts

You're correct of course that Мосин is in Cyrillic. But there are some generally accepted transliterations of Cyrillic into the Latin alphabet (including used by Russians for texting). While you can have debates about how some Cyrillic letters should be transliterated, Мосин is pretty unequivacably transliterated as Mosin (as anything else would be adding sounds to the word). There's really no justification for Moisin as you've added a sound that is not there in the original Russian.
 
They almost left Nagant out of the Mosin, but agreed to hyphenate so he won't sue for patent infringement. True story.
The French pronounce Nah-GAHN, as do the Russians.
MO-sin Nah-GAHN.
The Russian name for the Mosin-Nagant is Винтовка Мосина (Vintovka Mosina - pronounced veen-toef-kah mo-see-na, stress on the penultimate syllable of both words, the o in mosin lacking stress becomes a shwa, IPA - ə, like the a in about), which translates to Rifle of Mosin. They don't include the Nagant.
 
Last edited:
Indeed, the correct term is Three Line Rifle. Nagant got no credit anywhere in Russia or the Soviet Union.

And how do you say it? Well, we speak English and there is nothing wrong with using English pronunciations. Mosin is fine. The French refuse to use English pronunciation, as to the French and even the English :)

Mosin collectors (most usually saying Mozin) seldom mention Nagant, and even then, say Nuh-gant. I don't waste time with Waloon pronunciation since they don't say my name the way I say it. Fine by me. I once called them Nagant rifles but learned better - though I think Berdan is the real influence here, and he was American.

Trying to be correct can be important, but trying too hard is unnecessary. We have no problem with the word Germany, even though the Germans don't call it that.
 
Last edited:
Indeed, the correct term is Three Line Rifle. Nagant got no credit anywhere in Russia or the Soviet Union.

And how do you say it? Well, we speak English and there is nothing wrong with using English pronunciations. Mosin is fine. The French refuse to use English pronunciation, as to the French and even the English :)

Mosin collectors (most usually saying Mozin) seldom mention Nagant, and even then, say Nuh-gant. I don't waste time with Waloon pronunciation since they don't say my name the way I say it. Fine by me. I once called them Nagant rifles but learned better - though I think Berdan is the real influence here, and he was American.

Trying to be correct can be important, but trying too hard is unnecessary. We have no problem with Germany, even though the Germans don't call it that.
Yes, the official designation was "3 line rifle, model 1891".

One line being an old unit of measurement used by Imperial Russia, 1/10". Interestingly enough, the sights on the Mosin-Nagant were originally in arshins (2 1/3') rather than yards or meters.
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top