Poland to hang tough - Chides Spain

Status
Not open for further replies.
Read between the lines. Poland wanted to send a signal to Washington not to lie to them anymore. The French reporter took it a little bit farther than they expected, and they had to backpedal. The Polish Prez has his own political life to consider, after all. With a majority of his people opposing Polish involvement, all of that talk about Saddam comes across as propaganda for his own political purposes.
 
Adam, I've searched all over for that info about the French reporter mis-translating what the President of Poland said, if you could find a link to that I would be grateful.

I found it in Polish, but I will do what I can to find a link in English.

For now:

WARSAW (Reuters) - President Bush urged Poland Friday not to waver in its commitment to Iraq, saying pulling troops out would not guarantee protection from terrorism.


Bush told Poland's President Aleksander Kwasniewski: "Those who are pulling out, showing their weakness, are very naive to expect to be guaranteed safety and be spared of terrorist attacks," a statement from Kwasniewski's press office said.

"Be sure, they will attack the weak," Bush was quoted as telling Kwasniewski during a 20-minute telephone conversation.

No country was mentioned by name, but Bush's reported remarks come days after Spain's new Socialist leaders pledged to pull troops out of Iraq in the wake of the Madrid bombings.

Kwasniewski reassured Bush that Warsaw was committed to maintaining its military presence in Iraq, a day after he raised eyebrows by suggesting Poland had been "misled" over Saddam Hussein's supposed weapons of mass destruction.

Poland, one of Bush's key allies in Europe, controls one of four stabilization zones in Iraq and has deployed 2,400 troops in its biggest military operation abroad since World War II.

"We will be in Iraq as long as it takes to reach our goal, plus one more day," Kwasniewski's statement said.

Thursday Kwasniewski told reporters that Iraq was a better place without Saddam, but added: "Of course I feel a certain discomfort that we were misled about weapons of mass destruction."

His Friday statement said that comment had not been aimed against Washington, but simply noted that Saddam's suspected weapons, a main justification for the war, had not been found.

"This was not a complaint by Poland against the U.S., it was not the Polish president complaining about anyone," it said.

"It was simply a statement of the fact that the services and institutions of our government, secret and open, working together on behalf of our governments, did not provide information that was confirmed once we entered Iraq."

Poland has steadfastly defended NATO's role in European security and risked the wrath of France and Germany by backing the military campaign launched a year ago that ousted Saddam.

Unlike in many other European countries, public opinion in Poland was initially in favor of intervening in Iraq.

But continued violence in Iraq has dented support for the mission and some right-wing and populist parties have demanded that troops be withdrawn.
:)
Enjoy...
http://www.polandembassy.org/Virtual_Tour/content.htm
 
Last edited:
I can't find it in English, but here is a link to Polish well respected newspaper 's site about it:

http://serwisy.gazeta.pl/wyborcza/1,34513,1975967.html

Tymczasem Kancelaria Prezydenta RP og³osi³a w czwartek ko³o po³nocy oswiadczenie, wydane "wobec komentarzy i nadinterpretacji dotycz¹cych wypowiedzi Prezydenta RP w czasie jego spotkan z prasa w dniu 18 bm".

Wrzawa woko³ oswiadczenia polskiego prezydenta powsta³a czêsciowo dlatego, ¿e przesz³o ono dwukrotne t³umaczenie. Amerykanie wzieli je z serwisu francuskiej agencji AFP, w rezultacie slowa "zwodzono nas" zosta³y przetlumaczone jako "we were taken for a ride", co znaczy dos³ownie: "nabrano nas".

W takiej, mocniejszej wersji wypowiedz Kwasniewskiego cytuje Krugman.


Most imortant part is something like this:

Translation was made first to French by French media (AFP) and then (from French) to English by Americans, and it absolutely changed the meaning of the Kwasniewski's words (in Polish).
 
Adam, I just went to the polandembassy.org link that you posted previously and the statement was right there. Maybe it wasn't up there before or something...
 
Status
Not open for further replies.
Back
Top